Združenje konferenčnih tolmačev Slovenije (ZKTS) je nastalo 18. decembra 1972 kot Društvo simultanih in konsekutivnih tolmačev Slovenije, pozneje pa se je preimenovalo v Združenje konferenčnih tolmačev Slovenije. Tako smo slovenski konferenčni tolmači dobili svoje prvo in do danes edino stanovsko združenje.

Združenje si je od samega začetka prizadevalo za uveljavljanje poklica konferenčnega tolmača, standardov, načel in pogojev dela ter osveščalo naročnike o našem delu. To vsekakor ni bilo enostavno, saj so vsako obdobje zaznamovali svojevrstni izzivi in težave.

Slovenščino je bilo treba najprej uveljaviti kot konferenčni jezik, saj je v 70. letih prejšnjega stoletja prevladovala srbohrvaščina. Takrat se je redno dogajalo, da so ob visokih obiskih v Slovenijo skupaj z njimi pripotovali tudi tolmači za srbohrvaščino, ker je med naročniki prevladovalo mnenje, da slovenskih tolmačev ni.

Poklic tolmačenja je bilo treba vključiti v klasifikacijo poklicev in tolmačem s tem omogočiti opravljanje svobodnega poklica. Poskrbeti je bilo treba za izobraževanje in usposabljanje tolmačev tudi na naših tleh in s tem zagotoviti upoštevanje standardov, načel in pogojev dela. Naši člani so od samega začetka vključeni v izobraževanje tolmačev tako v Sloveniji kot v tujini.

Pri svojem delu so se člani združenja ves čas zgledovali po mednarodnih poklicnih standardih, načelih kakovosti in kodeksu poklicne etike že leta 1953 ustanovljenega Mednarodnega združenja konferenčnih tolmačev AIIC (Association internationale des interprètes de conférence).

zbor

V obdobju slovenske osamosvojitve so člani združenja s svojim kakovostnim delom in strokovnostjo pri zgodovinskih dogodkih bistveno prispevali k uveljavitvi in ugledu poklica. Obdobje po osamosvojitvi je zaznamovalo približevanje Evropski Uniji ter članstvo Slovenije v mednarodnih organizacijah, kot so Svet Evrope, OZN in OVSE. Z vstopom v Evropsko unijo in zvezo NATO je bilo treba naš jezik še močneje uveljaviti na mednarodni ravni. Naši člani so se med drugim izkazali za nepogrešljive pri tolmačenju predpristopnih pogajanj, usklajevanju zakonodaje in v širitvenem procesu. Slovenščina je postala eden od uradnih jezikov Unije, tolmačenje v slovenščino in iz nje pa je postalo nepogrešljivo pri delu Evropskega parlamenta, Evropske komisije, Sveta Evropske unije in Sodišča Evropske unije, kjer naši člani redno tolmačijo.

Čeprav se morda zdi, da je naš poklic danes manjša neznanka kot nekoč, pa vedno znova ugotavljamo, da so nenehna prizadevanja za uveljavljanje in spoštovanje poklica, poklicnih standardov, poklicnih etičnih norm in pogojev dela, prav tako pa prizadevanja za odpravo nekaterih napačnih predstav o našem poklicu, neizogibna. Vse to pa vsekakor ne bi bilo mogoče brez stanovskega združenja, ki "zastopa poklic konferenčnega tolmača, ga spodbuja in skrbi za spoštovanje poklicnih etičnih norm, varuje interese svojih članov in služi mednarodnemu sodelovanju s postavljanjem visokih poklicnih standardov", kot je zapisano v njegovem statutu.

Seznam ustanovnih članov ZKTS

  • Božena Zakrajšek
  • Marjola Zdravič
  • Vesna Bonač
  • Dimitrij Ivanov
  • Tanja Kolenc
  • Jasna Kos
  • Jolanda Kvas
  • Jana Lovše
  • Darja Macarol
  • Branislav Popov
  • Giorgio Visintin

Izobraževanja

  • Seminar avstrijskega prava 2019 10. 09. 2019

    Pravna fakulteta Univerze v Ljubljani v sodelovanju s Pravno fakulteto Univerze na Dunaju in Avstrijskim kulturnim forumom Ljubljana vljudno vabi na seminar avstrijskega prava.

    Preberi več

  • Delavnica veščin trženja in pogajanja za tolmače 29. 08. 2019

    Vabimo vas na edinstveno delavnico s priznano tujo predavateljico Julio Poger, izkušeno konferenčno tolmačko in strokovnjakinjo za trženje tolmaških storitev in pogajanje s strankami. Delavnica je oblikovana posebej za konferenčne tolmače in druge, ki delajo v jezikovnih poklicih in želijo v času vedno večjih pritiskov naročnikov izboljšati svoje trženjske in pogajalske veščine. Z eno- in dvodnevnimi seminarji Know Your Worth je Julija Poger v zadnjih letih gostovala po vsem svetu, od Evrope in Rusije do Brazilije, ZDA in Kanade.

    Preberi več

  • Predavanje o italijanskih jezikovnih vplivih na slovenščino 17. 06. 2019

    Vabljeni na predavanje o italijanskih jezikovnih vplivih na slovenščino, ki ga bo v Narodnem domu v Trstu imela red. prof. Martina Ožbot z Oddelka za romanistiko Filozofske fakultete Univerze v Ljubljani.

    Preberi več

Novice

  • Pismo AIIC predsedniku Vlade RS 11. 07. 2019

    "AIIC in naši člani smo pripravljeni pomagati in svetovati pri iskanju najustreznejših rešitev, ki bodo Vaši vladi in Republiki Sloveniji zagotovile kakovostno in strokovno tolmačenje, kot si ga zasluži in potrebuje vsaka ugledna država. Slovenski konferenčni tolmači so bili tisti, ki so slovenski jezik postavili ob bok evropskim in svetovnim jezikom na mednarodnih konferencah v sedemdesetih in osemdesetih letih prejšnjega stoletja."

  • Pogovor o prihodnosti prevajalskega poklica 18. 06. 2019

    Generalni direktorat za prevajanje (DGT) pri Evropski komisiji v sodelovanju z Oddelkom za prevajalstvo Filozofske fakultete (FF) v Ljubljani vljudno vabi na pogovor o prihodnosti prevajalskega poklica.

  • Sodelovanje na 2. mednarodni konferenci DSKPS v Beogradu 11. 06. 2019

    V soboto, 1. junija 2019, je bilo naše združenje dobro zastopano na 2. mednarodni konferenci srbskega društva simultanih in konferenčnih tolmačev (DSKPS) v Beogradu.

Prijava na novice

Združenje konferenčnih
tolmačev Slovenije (ZKTS)
Trnovski pristan 2
1000 Ljubljana

ZKTS stran Facebook

+386 41 648 416

Združenje konferenčnih tolmačev Slovenije je edino stanovsko združenje konferenčnih tolmačev v Sloveniji, ki že 45 let jamči za visoko kakovost storitev konferenčnega tolmačenja.