Da bi zagotovili visoko kakovost tolmačenja na konferenci, ste najeli poklicne konferenčne tolmače. Svoje delo bodo lahko dobro opravili, če se boste držali naslednjih preprostih priporočil (na voljo tudi v razširjeni obliki in kot PDF).

  • Udeležence vnaprej obvestite, da boste zagotovili tolmačenje.
  • Tolmačem vnaprej posredujte dnevni red in prispevke (tudi PowerPoint).
  • Tolmače seznanite s predhodnimi sestanki in jim posredujte čim več gradiva.
  • Tolmačem posredujte besedilo, o katerem boste razpravljali.
  • V primeru izrazito tehničnih prispevkov poskrbite za stik med tolmači in govorniki oz. kontaktno osebo, na katero se tolmači lahko obrnejo z morebitnimi terminološkimi vprašanji.
  • Za zagotovitev učinkovite koordinacije določite osebo, ki bo odgovorna za stik z vodjo ekipe tolmačev.
  • Konferenčno tolmačenje je timsko delo, zato pred sestankom tolmače predstavite svojemu osebju in tehniku.
  • Poskrbite za brezhibno tehnično opremo.
  • Če je predvideno prikazovanje filmov, diapozitivov ali prosojnic, poskrbite, da bo platno dobro vidno iz kabin in da bodo tolmači vnaprej dobili zapis besedila (dialoge, scenarije) ali izvod predvajanih besedil.

Povzeto po priporočilih za govornike AIIC

Izobraževanja

  • Spletinar: Vse, kar morate vedeti o tolmačenju na daljavo 05. 06. 2020

    Razvoj na področju tolmačenja na daljavo (TnD) se trenutno odvija z bliskovito hitrostjo. Profesionalni konferenčni tolmači ga moramo spremljati in spoznati različne tehnične možnosti, da bomo znali naročnikom in uporabnikom tolmaških storitev dobro in utemeljeno svetovati, kako bi lahko kar najbolje podprli njihov dogodek in prispevali k njegovemu uspehu, ne da bi pri tem trpelo naše zdravje, delovni pogoji ali kakovost storitve. Zato člani Delovne skupine za tolmačenje na daljavo pri ZKTS prirejamo dvodelni spletinar, na katerem bomo obravnavali različne vidike te oblike tolmačenja.

    Preberi več

  • Italijanska pravna terminologija – gospodarsko pravo 04. 03. 2020

    Društvo znanstvenih in tehniških prevajalcev Slovenije vabi na 3-urni seminar z naslovom Italijanska pravna terminologija – gospodarsko pravo, ki bo potekal 24. marca 2020 na Naravoslovnotehniški fakulteti, vodil pa ga bo dr. Sandro Paolucci. Seminar je namenjen sodnim tolmačem in prevajalcem italijanskega jezika.

    Preberi več

  • Prvi kongres Lektorskega društva Slovenije 04. 03. 2020

    Lektorsko društvo Slovenije vse člane ter kolegice in kolege, ki to še niso, vabi na svoj prvi kongres, ki bo v četrtek, 16., in petek, 17. aprila 2020, v Biotermah v Mali Nedelji.

    Preberi več

Novice

  • Povzetek smernic za tolmačenje na daljavo 01. 07. 2020

    Po pripravi celovitega in obsežnega dokumenta s smernicami za tolmačenje na daljavo je ZKTS pripravil tudi kratek povzetek, ki predstavlja glavno vsebino smernic.

  • Spletna predstavitev za medije in organizatorje 15. 06. 2020

    V ZKTS prepoznavamo potencial novih tehnologij na področju tolmačenja na daljavo, hkrati pa se zavedamo, da to prinaša za konferenčne tolmače in organizatorje dogodkov veliko izzivov in zahtev, od organizacijskih, informacijsko-tehničnih, do varnostnih in zdravstvenih. Zato vabimo na spletno predstavitev Smernic za tolmačenje na daljavo v petek, 19. junija 2020, ob 10h.

  • Smernice, nasveti in pogoji za izvedbo tolmačenja na daljavo 04. 06. 2020

    Delovna skupina za tolmačenje na daljavo ZKTS je na podlagi dokumentov Mednarodnega združenja konferenčnih tolmačev AIIC, tujih poklicnih združenj in dobrih praks ter ob upoštevanju izkušenj in informacij, pridobljenih na strokovnih usposabljanjih, pripravila celovit dokument Smernice za tolmačenje na daljavo z nasveti in priporočili za konferenčne tolmače, govorce in organizatorje dogodkov.

Prijava na novice

Združenje konferenčnih
tolmačev Slovenije (ZKTS)
Krekov trg 10
1000 Ljubljana

ZKTS stran Facebook

+386 41 648 416

Združenje konferenčnih tolmačev Slovenije je edino stanovsko združenje konferenčnih tolmačev v Sloveniji, ki že 45 let jamči za visoko kakovost storitev konferenčnega tolmačenja.