Da bi zagotovili visoko kakovost tolmačenja na konferenci, ste najeli poklicne konferenčne tolmače. Svoje delo bodo lahko dobro opravili, če se boste držali naslednjih preprostih priporočil (na voljo tudi v razširjeni obliki in kot PDF).

  • Udeležence vnaprej obvestite, da boste zagotovili tolmačenje.
  • Tolmačem vnaprej posredujte dnevni red in prispevke (tudi PowerPoint).
  • Tolmače seznanite s predhodnimi sestanki in jim posredujte čim več gradiva.
  • Tolmačem posredujte besedilo, o katerem boste razpravljali.
  • V primeru izrazito tehničnih prispevkov poskrbite za stik med tolmači in govorniki oz. kontaktno osebo, na katero se tolmači lahko obrnejo z morebitnimi terminološkimi vprašanji.
  • Za zagotovitev učinkovite koordinacije določite osebo, ki bo odgovorna za stik z vodjo ekipe tolmačev.
  • Konferenčno tolmačenje je timsko delo, zato pred sestankom tolmače predstavite svojemu osebju in tehniku.
  • Poskrbite za brezhibno tehnično opremo.
  • Če je predvideno prikazovanje filmov, diapozitivov ali prosojnic, poskrbite, da bo platno dobro vidno iz kabin in da bodo tolmači vnaprej dobili zapis besedila (dialoge, scenarije) ali izvod predvajanih besedil.

Povzeto po priporočilih za govornike AIIC

Sorodne vsebine

  • ZKTS svetuje

    Člani združenja imamo strokovno znanje in bogate izkušnje s tolmačenjem na najvišjih ravneh, zato z veseljem svetujemo tako govorcem kot organizatorjem dogodkov.

  • Zakaj za tolmaške storitve najeti člane ZKTS?

    Če organizirate mednarodni dogodek z več tujimi jeziki, ste ob sodelovanju s člani ZKTS, ki smo usposobljeni in izkušeni konferenčni tolmači, lahko brez skrbi in se lahko mirno posvetite svojim ciljem.

  • Koliko tolmačev potrebujete?

    Ob naročanju storitev konferenčnega tolmačenja se naročniki pogosto sprašujejo, ali za njihov dogodek zadošča en tolmač, oziroma kakšne so običajne sestave tolmaških ekip za nemoteno in uspešno izvedbo tolmačenja.

  • Kaj priporočamo govornikom?

    V tujem jeziku povemo, kar znamo, v maternem jeziku pa povemo, kar želimo – zato nikar ne oklevajte in uporabite tolmaške storitve. Naj jezikovni vidik prevzamejo za to izšolani strokovnjaki, vi pa poskrbite za vsebino in nastop.

  • Kaj priporočamo organizatorjem konferenc?

    Da bi zagotovili visoko kakovost tolmačenja na konferenci, ste najeli poklicne konferenčne tolmače. Svoje delo bodo lahko dobro opravili, če se boste držali nekaj preprostih priporočil.

  • Kakšno tehnično opremo potrebujete?

    Kakovostna izvedba tolmačenja je odvisna tudi od kakovosti, zanesljivosti in ustreznosti izbrane tehnične opreme, ki mora biti v skladu z mednarodno veljavnimi standardi ISO.

  • Kaj pa cena?

    Konferenčno tolmačenje je specializirana storitev, ki zahteva visoko raven usposobljenosti, široko splošno in jezikovno znanje ter specifične intelektualne veščine. Zato je tudi cena primerljiva s cenami storitev drugih specialistov.

Izobraževanja

  • Posodobljen program osvežitvenega tečaja na FF UL 12. 01. 2019

    Objavljamo posodobljen program terminov osvežitvenega tečaja tolmačenja, ki ga na Oddelku za prevajalstvo Filozofske fakultete na Univerzi v Ljubljani v januarju in februarju organizira Oddelek za prevajalstvo v sodelovanju s evropsko službo za tolmačenje SCIC in združenjem EMCI. Če se želite pridružiti vajam, se prijavite pri prof. Amaliji Maček (Ta e-poštni naslov je zaščiten proti smetenju. Potrebujete Javascript za pogled. document.getElementById('cloak72a17bc1c7b28b33ccab6fdd3b25cda0').innerHTML = ''; var prefix = 'ma' + 'il' + 'to'; var path = 'hr' + 'ef' + '='; var addy72a17bc1c7b28b33ccab6fdd3b25cda0 = 'amalija.macek' + '@'; addy72a17bc1c7b28b33ccab6fdd3b25cda0 = addy72a17bc1c7b28b33ccab6fdd3b25cda0 + 'gmail' + '.' + 'com'; var addy_text72a17bc1c7b28b33ccab6fdd3b25cda0 = 'amalija.macek' + '@' + 'gmail' + '.' + 'com';document.getElementById('cloak72a17bc1c7b28b33ccab6fdd3b25cda0').innerHTML += ''+addy_text72a17bc1c7b28b33ccab6fdd3b25cda0+''; ). Program

    Preberi več

  • Osvežitveni tečaj tolmačenja 21. 12. 2018

    Oddelek za prevajalstvo Filozofske fakultete Univerze v Ljubljani ob podpori tolmaške službe Evropske komisije (SCIC) in združenja EMCI v luči priprav na slovensko predsedovanje Svetu EU 2021 organizira brezplačni osvežitveni tečaj tolmačenja v obliki intenzivnih vaj za glavne jezikovne kombinacije, na katerih bodo sodelovali gostujoči predavatelji (profesionalni tolmači) in profesorji s tolmaškega programa na Oddelku za prevajalstvo.

    Preberi več

  • Predavanje na Pravni Fakulteti v Ljubljani 06. 09. 2018

    Nemški pravnik Klaus Rackwitz, direktor Mednarodne akademije za nürnberška načela, bo predaval o pregonu zločinov zoper mir, vojnih zločinov in zločinov zoper človečnost ter o vlogi mednarodnih sodišč, od nürnberških procesov do Rimskega statuta.

    Preberi več

Novice

Prijava na novice

Združenje konferenčnih
tolmačev Slovenije (ZKTS)
Trnovski pristan 2
1000 Ljubljana

ZKTS stran Facebook

+386 41 648 416

Združenje konferenčnih tolmačev Slovenije je edino stanovsko združenje konferenčnih tolmačev v Sloveniji, ki že 45 let jamči za visoko kakovost storitev konferenčnega tolmačenja.