Akademsko in znanstveno preučevanje tolmačenja v širšem okviru prevodoslovja oz. uporabnega jezikoslovja se je v zadnjih desetletjih močno razvilo in postalo znano pod izrazom tolmačeslovje (angleško Interpreting Studies).

V ZKTS smo se odločili objaviti in nadgrajevati seznam tolmačeslovnih del v slovenskem prostoru, ki ga je za znanstveno monografijo Slovensko tolmačeslovje (urednik dr. Vojko Gorjanc) pripravila naša članica dr. Jasmina Markič. Informacije redno dopolnjujemo in posodabljamo, da bi na enem mestu zbrali vse podatke o objavah s tega področja.

Na naši spletni strani je na voljo seznam zaključnih univerzitetnih nalog ter seznam strokovnih in znanstvenih del. Informacije o morebitnih strokovnih, znanstvenih, diplomskih in drugih delih, ki smo jih morda izpustili, nam posredujte na Ta e-poštni naslov je zaščiten proti smetenju. Potrebujete Javascript za pogled. in z veseljem jih bomo vključili na seznam.

tolmaceslovje

Sorodne vsebine

  • Kaj je tolmačenje

    Konferenčni tolmači zagotavljamo storitve prevajanja govorjenih besedil v mednarodnem okolju in se v nasprotju s prevajalci ne ukvarjamo s pisnimi besedili, temveč tolmačimo govore.

  • Kaj so značilnosti konferenčnega tolmačenja?

    Konferenčno tolmačenje se izvaja na mednarodnih konferencah in srečanjih na najvišji ravni, na javnih dogodkih ali poslovnih srečanjih, torej v formalnih okoliščinah.

  • Oblike konferenčnega tolmačenja

    V grobem ločimo dva načina tolmačenja: konsekutivno, pri katerem si tolmač slišano zapisuje in nato z zamikom pretolmači, ali simultano, kjer je potrebna posebna oprema, saj tolmačenje poteka hkrati z govorjenjem.

  • Kdo je lahko tolmač?

    Zaradi specifičnih okoliščin in pogojev dela, v katerih se izvaja konferenčno tolmačenje, so poleg odličnega obvladovanja vsaj dveh jezikov nujne tudi druge veščine in ustrezno usposabljanje.

  • Tolmačeslovje

    Za vas smo pripravili seznam zaključnih univerzitetnih nalog ter seznam znanstvenih in strokovnih člankov, publikacij s področja preučevanja tolmačenja.

  • Koristne povezave

    Seznam zanimivih in koristnih povezav s področja konferenčnega tolmačenja in terminologije ter zbirke govorov za pripravo in vaje.

Izobraževanja

  • Seminar DZTPS o prevajanju v angleščino 17. 02. 2020

    DZTPS vabi na 3-urni seminar z naslovom Prevajanje iz slovenščine v angleščino – napake, zagate in nasveti, kako se jim izogniti. Seminar, ki ga bo vodila Kristina Alice Waller, bo praktično naravnan in zaželeno je aktivno sodelovanje udeležencev, ki lahko predlagajo tudi obravnavo svojih primerov.

    Preberi več

  • Vabilo na predstavitev dveh jezikovnih projektov 30. 01. 2020

    Ste se kdaj spraševali, kako izgovoriti tuje ime? Kako iz tujega imena tvoriti svojilni pridevnik? Vabljeni na predstavitev projektov, ki sta se ukvarjala prav s tema dvema vprašanjema.

    Preberi več

  • Seminar avstrijskega prava 2019 10. 09. 2019

    Pravna fakulteta Univerze v Ljubljani v sodelovanju s Pravno fakulteto Univerze na Dunaju in Avstrijskim kulturnim forumom Ljubljana vljudno vabi na seminar avstrijskega prava.

    Preberi več

Novice

  • Trendi v prevajalskem sektorju 05. 02. 2020

    Znani so rezultati ankete o trendih, pričakovanjih in izzivih v prevajalskem sektorju za leto 2019, ki jo že od leta 2013 izvaja skupina pomembnih deležnikov na evropskem trgu.

  • Novoletno voščilo 24. 12. 2019

  • Izrazili strokovne pomisleke glede javnega naročila 23. 12. 2019

    ZKTS se je danes odzval na razpisno dokumentacijo za izvedbo javnega naročila za storitve konsekutivnega prevajanja na delovnih pogovorih. Objavljeno javno naročilo je v več pogledih neskladno s slovenskimi in mednarodnimi poklicnimi standardi na področju tolmačenja, zaradi česar smo v Združenju konferenčnih tolmačev Slovenije (ZKTS), ki edino v Sloveniji zastopa konferenčne tolmače, upravičeno zelo zaskrbljeni.

Prijava na novice

Združenje konferenčnih
tolmačev Slovenije (ZKTS)
Krekov trg 10
1000 Ljubljana

ZKTS stran Facebook

+386 41 648 416

Združenje konferenčnih tolmačev Slovenije je edino stanovsko združenje konferenčnih tolmačev v Sloveniji, ki že 45 let jamči za visoko kakovost storitev konferenčnega tolmačenja.