Storitve konferenčnega tolmačenja so specializirane storitve, ki zahtevajo visoko raven usposobljenosti, zelo široko, ne le jezikovno znanje, ki ga je treba stalno dopolnjevati in nadgrajevati, ter specifične intelektualne veščine.

Konferenčni tolmači sicer niso specialisti za vsa specifična, tudi zelo tehnična področja, ki jih tolmačijo, vendar se na vsak dogodek vedno temeljito pripravijo, saj lahko le tako kakovostno in strokovno ustrezno izvedejo tolmačenje.

Vse to je zajeto v ceno storitve konferenčnega tolmačenja, ki je zato primerljiva s cenami storitev drugih visoko usposobljenih specialistov. Pri tolmačenju namreč ne gre le za ure, kolikor traja dogodek: vsaka ura tolmačevega dela, če naj bo to opravljeno kakovostno, je odraz vsega predhodno pridobljenega znanja in izkušenj ter časa, ki ga je tolmač vložil v pripravo.

Prav zato je običajna postavka za konferenčno tolmačenje tolmaški dan. Zaradi specifike in intelektualne zahtevnosti dela tolmaški dan praviloma ne presega 7 ur, s primerno odmerjenimi odmori, kot je predvideno v delovnih pogojih, ki so se uveljavili zahvaljujoč večdesetletnim prizadevanjem Mednarodnega združenja konferenčnih tolmačev AIIC in po njihovem vzoru Združenja konferenčnih tolmačev Slovenije.

Zaradi specifičnih zahtev slovenskega trga, kjer je veliko povpraševanja tudi po tolmačenju na krajših dogodkih, uporabljamo tolmači ZKTS v Sloveniji tudi postavko za krajša tolmačenja do 2 uri.

ZKTS je sicer neprofitno združenje in ne posreduje pri sklepanju poslov s tolmači. Morebitna povpraševanja posredujemo vsem našim članom, ki imajo željeno jezikovno kombinacijo, ti pa se nato sami dogovarjajo z naročnikom. Praviloma je to tudi ceneje kot uporaba storitev različnih agencij, ki lahko oblikujejo enako ceno, vendar na račun nižjega honorarja za najete, a žal ne vedno dovolj usposobljene tolmače.

Izobraževanja

  • Seminar avstrijskega prava 01. 09. 2020

    Pravna fakulteta Univerze v Ljubljani v sodelovanju s Pravno fakulteto Univerze na Dunaju in Avstrijskim kulturnim forumom Ljubljana vabi na seminar avstrijskega prava, ki bo potekal v nemškem jeziku, namenjen je pravnikom in sodnim tolmačem za nemški jezik. Na njem bodo obravnavana različna pravna in terminološka vprašanja s področja avstrijskega in mednarodnega gospodarskega, družinskega in dednega prava ter varovanja osebnih podatkov in prava informacijske tehnologije. Kotizacije ni!

    Preberi več

  • Spletinar: Vse, kar morate vedeti o tolmačenju na daljavo 05. 06. 2020

    Razvoj na področju tolmačenja na daljavo (TnD) se trenutno odvija z bliskovito hitrostjo. Profesionalni konferenčni tolmači ga moramo spremljati in spoznati različne tehnične možnosti, da bomo znali naročnikom in uporabnikom tolmaških storitev dobro in utemeljeno svetovati, kako bi lahko kar najbolje podprli njihov dogodek in prispevali k njegovemu uspehu, ne da bi pri tem trpelo naše zdravje, delovni pogoji ali kakovost storitve. Zato člani Delovne skupine za tolmačenje na daljavo pri ZKTS prirejamo dvodelni spletinar, na katerem bomo obravnavali različne vidike te oblike tolmačenja.

    Preberi več

  • Italijanska pravna terminologija – gospodarsko pravo 04. 03. 2020

    Društvo znanstvenih in tehniških prevajalcev Slovenije vabi na 3-urni seminar z naslovom Italijanska pravna terminologija – gospodarsko pravo, ki bo potekal 24. marca 2020 na Naravoslovnotehniški fakulteti, vodil pa ga bo dr. Sandro Paolucci. Seminar je namenjen sodnim tolmačem in prevajalcem italijanskega jezika.

    Preberi več

Novice

  • Povzetek smernic za tolmačenje na daljavo 01. 07. 2020

    Po pripravi celovitega in obsežnega dokumenta s smernicami za tolmačenje na daljavo je ZKTS pripravil tudi kratek povzetek, ki predstavlja glavno vsebino smernic.

  • Spletna predstavitev za medije in organizatorje 15. 06. 2020

    V ZKTS prepoznavamo potencial novih tehnologij na področju tolmačenja na daljavo, hkrati pa se zavedamo, da to prinaša za konferenčne tolmače in organizatorje dogodkov veliko izzivov in zahtev, od organizacijskih, informacijsko-tehničnih, do varnostnih in zdravstvenih. Zato vabimo na spletno predstavitev Smernic za tolmačenje na daljavo v petek, 19. junija 2020, ob 10h.

  • Smernice, nasveti in pogoji za izvedbo tolmačenja na daljavo 04. 06. 2020

    Delovna skupina za tolmačenje na daljavo ZKTS je na podlagi dokumentov Mednarodnega združenja konferenčnih tolmačev AIIC, tujih poklicnih združenj in dobrih praks ter ob upoštevanju izkušenj in informacij, pridobljenih na strokovnih usposabljanjih, pripravila celovit dokument Smernice za tolmačenje na daljavo z nasveti in priporočili za konferenčne tolmače, govorce in organizatorje dogodkov.

Prijava na novice

Združenje konferenčnih
tolmačev Slovenije (ZKTS)
Krekov trg 10
1000 Ljubljana

ZKTS stran Facebook

+386 41 648 416

Združenje konferenčnih tolmačev Slovenije je edino stanovsko združenje konferenčnih tolmačev v Sloveniji, ki že 45 let jamči za visoko kakovost storitev konferenčnega tolmačenja.